手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
找回密碼 x
手機號
郵箱
找回密碼 立即登錄    免費注冊
登錄賬號,閱讀文章可獲得相應的積分。
即时指数190bp / 翻譯領域 / 影音翻譯

細數那些有趣的電影翻譯

即时指数190bp     發布時間:2018/9/6 9:59:00     瀏覽次數:2477

    電影翻譯是視頻翻譯中一個重要的部分。很多國產電影在國外宣傳上映,或者是國外電影引進中國,首選都要對電影名字進行一個翻譯。一個好的翻譯名字往往能夠起到引人眼球的作用。樂文翻譯為大家細數一下那些有趣的電影翻譯。

 

    1、影片名稱:The Shawshank Redemption

 

    大陸:肖申克的救贖

 

    臺灣:刺激1995

 

    香港:月黑風高

 

    點評:雖然我們對于這部影片的第一印象都是以大陸譯名“肖申克的救贖”為主。但是臺灣和香港版的譯名確實能夠引起觀影者的好奇心。

 

    2、影片名稱:Léon

 

    大陸:這個殺手不太冷

 

    臺灣:終極追殺令

 

    香港:殺手萊昂

 

    點評:大陸版的譯名是很有內涵的,但是港版譯名就是采用直譯的方法,把名字“萊昂”譯出來了,有點平平無奇的味道。

 

    3、影片名稱:American Pie

 

    大陸:美國派

 

    臺灣:美國派

 

    香港:美國處男

 

    點評:大陸和臺灣的譯名意外達到了統一,但是不得不說,香港人真的很會“搞事情”。

 

    4、影片名稱:Kiss of the Dragon

 

    大陸:龍之吻

 

    臺灣:龍,我們接吻吧

 

    香港:猛龍戰警

 

    點評:港版的譯名很符合香港警匪片的特征,大陸的譯名很簡潔同樣也很好聽,臺灣的譯名一如過往的走起了青春偶像劇的氣息。但是和龍接吻,這,這真的下得了手嗎!

 

    5、影片名稱:The Others

 

    大陸:小島驚魂

 

    臺灣:嚇死我了

 

    香港:不速之嚇

 

    點評:香港和大陸的譯名比較接地氣一點,但是,臺灣的譯者,你這么矯情真的好嗎!

 

    6、影片名稱:3 ldiots

 

    大陸:三傻大鬧寶萊塢

 

    臺灣:三個傻瓜

 

    香港:作死不離3兄弟

 

 ——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1
{ganrao} 在线股票配资平台 3d三毛图库好运彩 安徽11选5前三走势图 中国体育彩票app 股票分析师月收入多少 七星彩网上怎么买 极速时时彩怎么赢 腾讯分分彩官网在线 山东11选五中奖规则 新上市的股票查询 陕西快乐十分玩法 国际股票融资的注册 黑龙江快乐十分开奖号 福建十一选五基本走势图 600157股票行 黑龙江省十一选五遗漏